华胥梦菡网

         
当前位置: 主页 > 程序测试 >

怀孕也能臭美:明星准妈妈带火孕妇时尚

时间:2022-06-09 01:15 来源:网络整理 转载:华胥梦菡网
金卡戴珊等名人在怀孕时仍身穿紧身衣,脚踩恨天高,引发了孕妇新潮流。

谁说怀孕不能臭美,如今,明星辣妈、Ins红人们已经告别千篇一律的孕妇装,就算是挺着大肚,也能身穿修身裙,脚踩恨天高,大秀丰满身材。

Kim Kardashian attends the LACMA Art and Film Gala in November 2015 while pregnant with her son Saint

It was once the case that mums-to-be would hide their bumps under baggy clothes, wearing nothing more fashion-forward than a floaty floral dress.
以前,准妈妈们常常选择宽大的衣服掩饰自己的孕肚,最时尚的穿着是一条碎花裙。

But thanks to celebrities such as Kim Kardashian, Blake Lively and Chrissy Teigen who carried on rocking the tightest of dresses and the highest of heels during their pregnancies, a new trend for 'bump swag' has emerged.
但是,金卡戴珊、布莱克莱弗利和克莉茜泰根等名人在怀孕时仍然穿着贴身礼服,踩着恨天高,多亏了她们,“孕肚范儿”已经成为一种新潮流。

Chrissy Teigen was all about the duster coats, body con dresses and skyscraper heels during her pregnancy

Nothing is out of bounds from hot pants to crop tops to body con dresses, and proud mothers-to-be have been sharing their maternity fashion on Instagram with the hashtags #bumpswag and #pregnancyswag.
自豪的准妈妈们在Instagram话题#孕肚范儿和#孕妇范儿中分享她们的孕妇时装,从热裤、露脐上衣到紧身连衣裙,什么都能穿。

According to fashion expert and stylist Naomi Isted the look is definitely a direct result of seeing famous mums-to-be stay on-trend during pregnancy.
时尚专家、设计师内奥米斯特德称,这样的装扮火起来的直接原因,是人们看到明星准妈妈们在怀孕时仍保持潮范儿。

Blake Lively struts out of the Greenwich Hotel in New York wearing Louboutin heels during her second pregnancy

'Maternity swag has definitely come about from the influence of the super glam maternity mummies and polished celebs, namely Kim Kardashian,' she told reporter.
她对记者表示,“孕妇范儿的出现一定受到了魅力四射、光鲜亮丽的名人准妈妈们的影响,金卡戴珊就是其中之一。”

Naomi's styling tips include rocking leather leggings and high heels as long as you feel comfortable.
内奥米建议的造型包括穿着紧身皮裤和高跟鞋,只要你觉得舒服。

'Leather leggings are great as they can glam up any look and obviously your cleavage will be blossoming during pregnancy so embrace it,' she said.
“紧身皮裤是很好的选择,因为它可以为任何打扮加分,而怀孕时你的胸部会变大,好好利用这点。”

'Wear trendy logo T-shirts with leather leggings and high top trainers for day and glam those legging up for night with heels and a lower cut lace top rather than boring floaty florals.'
“白天穿时尚的文化T恤衫、紧身皮裤、高帮运动鞋,晚上换上高跟鞋、低胸剪裁的蕾丝上衣,让紧身裤装更****,而不是选择无聊的碎花裙。”

'Go for monochrome as that's always stylish and lovely fabrics like lace, leather effect and silk.'
“挑选始终流行的单一色调和好看的面料,如蕾丝、皮质面料以及丝绸。”

Rozalia_Russian a Melbourne blogger and 'social ambassador', has her maternity swag perfected, showing off her bump in fitted dresses teamed with over the knee boots.
墨尔本博主、“社交大使”罗扎利娅·路西安完美诠释了孕妇范儿,剪裁合体的衣裙加过膝长靴的搭配让她的孕肚很显眼。

Rozalia Russian in a pink fitted dress with over the knee suede boots

And like other style conscious mums-to-be, she's not afraid to show off her blossoming figure in a bikini.
就像其他追求时尚的准妈妈一样,她不怕穿比基尼大秀变得丰腴的身材。

While some would be anxious to avoid swimwear at any time, never mind while heavily pregnant, the mother-of-one posed in a black cutout swimsuit with a sheer lace dress over it as a cover up.
虽然有人无论何时都迫切地想逃避穿泳装,但是挺着大肚子的罗扎利娅却从不介意,已经育有一个孩子的她在****中身穿剪裁别致的黑色泳装,外搭透肉蕾丝裙。

And her fellow glamorous mother-to-be, Russian blogger Sasha Smith has also been flaunting her bump in a glamorous leopard print bikini.
同为****准妈妈的******博主萨沙史密斯也穿着****的豹纹比基尼,秀出凸起的肚子。

Sasha Smith displays her growing bump in a leopard print bikini


Vocabulary

crop top: 露腹短上衣
body con: (形容女裙)紧身的;修身的
monochrome: 单色调的

------分隔线----------------------------
栏目列表
推荐内容